瀏覽單個文章
skap0091
Master Member
 

加入日期: May 2021
文章: 1,999
引用:
作者野口隆史
有個現在叫做潛龍蝶影的系列遊戲
在 199x 的時候,台灣這裡翻譯就叫特工神諜

是特攻神諜

說實在比潛龍諜影好聽多了

前者又是"特"、又是"神"

比後面那個"潛"、"影"有氣勢多了


https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B...%B3%BB%E5%88%97

日語:фУюヰヤЛэЧЭ
英語:Metal Gear Solid
中國大陸譯作「合金裝備」
香港譯作「Metal Gear Solid」
中國大陸官方譯名為潛龍諜影
台港舊譯「燃燒坦克」或「燃燒戰車」
台灣於Playstation時期曾改譯「特攻神諜」
香港則直接用其英文名稱Metal Gear Solid
舊 2022-04-23, 11:11 AM #86
回應時引用此文章
skap0091離線中