|
作者Earstorm-5
花了點時間慢慢看完, 後來覺得都不太懂也是一種爽度 XD
網友的寫法讓我想起一本對岸醫學教授寫的繁體書, 裡面古文(通常都至少2個版本).
然後直譯, 接著是他個人見解, 然後套用進去醫學的一個討論 (他是中醫).
世界上真有這種很厲害, 古今通譯的人才...
PS. 為何2個版本, 因為醫學有民俗, 原文未必是現在人理解的原文, 所以保留最貼近的.
也就是:
1. 最原始的.
2. 最貼切古人理解的.
3. 直譯.
4. 他個人現今的理解.
不好意思, 離題了, 對於網友這樣能融會貫通的, 我深感佩服.
|