|
Elite Member
|
引用:
|
作者Irvinson
相對於「弱智化的流行語」可能是「智慧的文言文」,但是這兩者未必皆受人喜歡。
「請以戰喻,填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止;以五十步笑百步,則何如?」曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」
因為逃五十步與逃一百步,兩者都是逃,半斤八兩而已。
固然歲月靜好、小資女等大陸外來語會令原作者嫌棄,可是中文對原作者來說,不也是外來語嗎?兩者不過是五十步笑百步。嘲笑十年來的流行外來語,殊不知用了幾千來的中文,也是舊有外來語。
其實原作者提到「渣男」也是大陸外來的流行語,傳到台灣廣為使用而已。還有原作者提到「阿桑」也是日本外來語,れイモ(osan)。如果久用成習慣,那還分什麼外來內有?
至於追根究底大可不必,抬槓幾乎就發生於此。例如「歲月靜好」,抄書一段如下《今生今世》:「胡蘭成張愛玲簽訂終身,結為夫妻...
|
彭明輝文部分可以接受,不過Irvinson這文申論得更有深度,更寬廣,的確是值得一推的好文。
|