瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
舉例一個情境,我手邊的蘋果電腦主機系統已經更新到 macOS 12 ,
版本夠新了,系統本身的 文字轉語音 功能,我有全裝滿,
其中「英文(美國)」這個分類下提供二十種男/女語音風格,
我試著去讓這二十種語音風格唸過一次"Taipei",
我的耳朵聽到的全都是 ㄊㄞ「ㄆㄟˋ」 的近似音。


引用:
作者darkangel
不是你學錯,是英文老師教錯,
我小時候也是學 KK 音標,
不過現在主要是 IPA 混一起,
因為各字典都有自己的音標系統,
而且都不一樣,像我偏愛的朗文會把 flap T 的音用^標記,
或是重音改變的字會加個箭頭,非常好用。

很多時候,我們以為自己聽到的音,其實是腦補過的。
說個小故事:

小時候去馬禮遜美國學校參加教會,
老美跟我交換語言,一個 watermelon 我發了好久,
我國中英文老師是香港人,一整個英式發音,
在上課時學的 water 發 t 的音,tu 發 tyu~
所以我就先入為主自己腦補以為聽到的是 wa"t"ermelon,
然後就一直發錯,一直被糾正了好久,
那個老外也沒跟我講那個 t 要發 d 的音,只是重複糾正我。

那個 tu,我好多年也一直以為要發 tyu,
也聽成 tyu,直到有人糾正我,
我很賭爛當初那個國中英文老師,用 KK 音標教英式發音,
真 TMD 絕了浪費我好多年,
可以仔細去聽聽看英國跟美國 youtuber 是怎樣唸 you"tu"be 這個字。

再說一次,別把中英文混一起討論,規則不同。
讓中文發音回到中文就好。
舊 2022-03-01, 02:05 PM #35
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中