瀏覽單個文章
oversky.
Junior Member
 

加入日期: Feb 2013
文章: 752
引用:
作者FLYFLY4
GB18030的碼表我真的看不懂,我覺得很不直觀,只好土法煉鋼一頁一頁的翻,
翻了幾十頁終於被我挖到了!所以說啦,時間真的是站在我這邊的!
我越來越相信我自己在某些議題面向的「直觀」了!
臺灣公家機關設立的路牌看板,確實是有大量參雜中共國標碼(GB18030)繁體字在其中,沒有錯!
目前我的能力所及僅只是投遞部長民意信箱、反映給區域的議員、立委,大概也就這樣了!
最多再加上一個網路貼文抱怨這樣!
只是我一個小老百姓,聲量真的太小了!
我的理想是,這些公家機關設立的路牌看板,應該要使用「百分之百的『正體中文漢字』」,
而不應該參雜 中共國標碼繁體字、日文漢字、韓文漢字等等他國筆畫規範之漢字。
GB18030碼本截圖,仔細看可以注意到字圖下方的碼位是有對應到unicode的。
https://i.imgur.com/vDoIkwP.jpg
補充論述,我是在第73頁找到的!


謝謝,你翻得比我快。
GB18030 的確有這種寫法。
這點我向你致歉。

但是這種寫法已經有上百年的歷史,
也曾是 1947 年教育部國語辭典上的寫法,
要把路牌說是依 GB18030,
還是太牽強。

1827 年康熙字典


1947 年國語辭典


教育部異體字字典
https://dict.variants.moe.edu.tw/va...?pageId=2818049

引用:
本典收錄約10萬個中文字,收字係以教育部公告之標準字體為綱領,陳列文獻中所見之相應異體字,為總整漢字字形的大型資料庫,可供語文教育及學術研究利用,並可作為電腦中文內碼擴編的基礎。適用對象為漢字研究者。


所謂異體字,就是「文獻中」與所訂的正字相對的字體。
所以只要文獻有這種寫法,
那麼異體字字典就該收入。
而不是說異體字字典上沒有,
就認為是錯誤的寫法。
特別是這兩本文獻,
都是可視為當代字型的官方標準,
不該以錯字視之。

只要想想康熙字典要電子化,
用台灣標準的字型,免不了還是要再造字。
用大陸標準的字型,就已有編入 unicode 標準的字碼可用。
對漢字研究者而言,那邊的字型比較實用才是真的。

http://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=207486
舊 2021-12-16, 09:15 PM #275
回應時引用此文章
oversky.離線中