主題
:
關於UNICODE14.0的一些觀察雜記
瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
我會嘗試把我認為合理的翻譯詞彙挑選整理進單一文件檔案內。
當然別人要不要認同我我整理的版本,又是另一回事了,不強求。
引用:
作者
substar999
要是這樣還能挑我也沒辦法了,不然自創翻譯也是個辦法。
反正語言就是這樣,先翻的不一定贏,常用的才是王道。
譬如"幀率"、"高清",個人看到也是很頭痛,但已經不少人在用了。
另外,對於有些不翻還好,翻譯後等於看不懂的詞語,個人覺得還是別翻譯得好!
除非您願意花更多時間解釋這個詞語的來源。
2021-10-01, 01:22 AM #
30
FLYFLY4
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給FLYFLY4
查詢FLYFLY4發表的更多文章
增加 FLYFLY4 到好友清單