瀏覽單個文章
Phenix
Golden Member
 
Phenix的大頭照
 

加入日期: Mar 2000
您的住址: 流浪中.....
文章: 3,571
引用:
作者nichjack
這讓我回想起,在我公司要擴建廠房時,主管找人畫LAY OUT時,那位主管脫口而出,那個誰,你問一下產線技術員那個英文比較好的,上來幫忙翻譯=..=

我當下聽到就說,產線技術員若英文好,就來當外銷業務或去更好的公司了,還會給你待在產線當技術員?

那位主管回答:這麼說也對,不過還是問問看,有問有機會....... 標準的慣老闆心態,要員工什麼都會,然後給低薪

很多老闆都會認為
「會英文」 = 「會翻譯」

這實際上完全是兩碼子不同的技能
有的時候會議桌上 大佬一堆 意見一堆
口述即時翻譯除非一人配一個有經驗的專業翻譯

不然的話 絕對趕不上討論的節奏
而且如果要進入談價格 談條件 或者 有糾紛需要協調的狀況
透過翻譯雖然可以緩衝一下 但是往往很難透過快節奏去打亂對方的思考
到頭來很容易變成每條都算的清清楚楚的 那樣可以迴旋的(潛在)餘地往往就少得多了

如果業務本身英文足夠流利的
兩邊老闆在場的情況 撐一下做一下翻譯也是過得去的
只是事先策略面得先溝通好 不然臨場變化就很看個人天份了
舊 2021-10-01, 12:24 AM #48
回應時引用此文章
Phenix離線中