主題
:
關於UNICODE14.0的一些觀察雜記
瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
加入日期: Feb 2018
文章: 33
unicode pdf 之中,一些 我google不出所以然的/我看不懂的 英文單字,這裡有問有機會。
這些單字我真的看不懂到底是什麼意思,使用什麼樣的符合臺灣社會傳統國語習慣思路的正體中文短詞,
最能精準的表達出這些英文單字在這些"unicode pdf"之中所要表達的意思?
(方便附上參考資料源網址的話會更好)
"Tashkil"
http://www.unicode.org/charts/PDF/U0600.pdf
Dot "reph"
http://www.unicode.org/charts/PDF/U0D00.pdf
"Crops"
"APL"
http://www.unicode.org/charts/PDF/U2300.pdf
Chess "equihoppers"
http://www.unicode.org/charts/PDF/U1FA00.pdf
unicode pdf 之中,還有很多英文字串,乍看之下很像是其他語言的英文近似音直譯,
這些英文字串我暫時選擇放棄不理它們。
2021-09-30, 11:13 PM #
26
FLYFLY4
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給FLYFLY4
查詢FLYFLY4發表的更多文章
增加 FLYFLY4 到好友清單