瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
自編UNICODE14.0全字元列表分享,一份試算表檔案收錄了UNICODE14.0所整理的十四萬四千多個字元和符號。
這份檔案包含了Block Name、Subgroup Block Name、Character Name這三個欄位的正體中文翻譯。
正體中文翻譯沒有到達百分之百,但百分之九十五以上應該是有的。
檔案編輯環境是在 Mac Pro 2013 + 128GB RAM + macOS 10.15.7 + LO Calc v7.2。
有部分細節我依舊搞不定,原本預計要把"Supplementary Private Use Area-A/B"這兩個區段也全都放進表格內,
一個區段對應一個工作表,但編輯過程嚴重遲鈍,滑鼠游標彩球狂轉不同,最後我只好放棄了,
不收錄了"Supplementary Private Use Area-A/B"這兩個區段。
Tags、Variation Selectors Supplement 這兩個區段內的字元無法正常顯示出來,
我確定對應的字形檔都有安裝,至少 unicodechecker.app顯示得出來,
我處理不了這個問題。

一些資料彙整之後的雜感,我真的會覺得「美國」其實透過把全世界的文字和符號拿來數位化/電腦化/規範化,
其實間接的就是在某種程度的掌控著「文化」(尤其是「文字和符號」這部分)呈現在電腦這一個領域層面的「話語權」。
非英語系國家的人們,即便美國表面上也沒有強迫你使用,但你不得不用,除非你願意過著原始人的生活,
只要你要在現代社會使用個人電腦和網路通訊,你基本上就得會用到「美國」規範出來的東西。
UNICODE這套規範,不會是百分之百完美的,裡頭「誤解」他國的文字和符號意義的數量也真的可以數出一些。
別跟我扯「將錯就錯」沒差啦,知道有這麼一回事就好。
我會認為美國這樣一個相對大型的組織單位還在那邊「將錯就錯」是很不應該的。
也別跟我扯,你編輯出來的這份試算表,內容小問題也不會少。
個人編輯出來的佛系文件,跟相對龐大有資源、有預算的單位編輯出來的文件,層級是有差的。

UNICODE14.0-LOv7204-v1100926.ods
https://sites.google.com/site/ianho...eCharactersList
有興趣、有需要的網友或許參考。
舊 2021-09-26, 10:32 PM #4
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中