瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
校稿校到後來,我放棄了,畢竟我不會畫FontForge的向量弧線,剩下的幾十個字,我就全給他作弊,
直接切斷筆畫再合併,或者就乾脆留著筆畫弧度比較醜的版本,
反正只要符合官方筆畫彼此之間的「相對位置」和筆順沒有錯就好。
還在編輯檔案的過程中,我卻先整理出了這樣的資料範例,
以下是臺灣社會環境的網路影影片採用中共國標碼(GB18030)繁體字作為簡報字型和影片字幕的範例:

去年年初的中華民國教育部官方政策宣導短片
《Moe Moe教育哪有這麼萌》第七集:【培養台灣的下一個歐巴馬】——原住民專班到底是什麼?
https://www.facebook.com/watch/?v=575343773303323
範例字:影片九秒處的「這」、兩分三十一秒處的「過」。

臺灣體制內大專院校華語中心的教學簡報影片
講好線上課秘訣大公開
https://www.youtube.com/watch?v=C2UujWsGs5w
範例字:影片17:00處的「體」。
該頻道不只一支影片的簡報內容採用了中共國標碼(GB18030)繁體字字型

休閒娛樂類型的頻道
【Joeman】完成兒時的夢想!漫畫收藏家!Joe是要收藏 ep.18
https://www.youtube.com/watch?v=gQu_ZdbzpzE
範例字:影片2:10處的「體」。
該頻道也不只一支影片的中文字幕採用了中共國標碼(GB18030)繁體字字型。

醫療普及類的頻道
AZ疫苗產生的血栓有多可怕? 吃避孕藥可以打嗎? | 蒼藍鴿聊醫學EP151
https://www.youtube.com/watch?v=OcJGqokbE1A
範例字:影片2:30處的「體」。
該頻道同樣不只一支影片的中文字幕採用了中共國標碼(GB18030)繁體字字型。

從以上範例可以發現,現在的臺灣社會從體制內的公家機關到教育單位,再到民間的娛樂節目和科普教育節目,
都理所當然的在使用「他國規範的漢字」作為影片內的簡報或中文字幕字型,而沒有統一使用符合本國規範的漢字字型。

以上的影片製作方,我全都有寫過email或網路留言反映問題,請對方在下一支影片更換成正體字字型,
避免使用到中共國標碼(GB18030)繁體字字型,但簡單來說都被對方敷衍了事不了了之了。
還是老話,臺灣社會現在「不在乎」使用中共國標碼(GB18030)繁體字字型,覺得反正看得懂意思就好,
那麼「臺灣社會」被從正體字溫水煮青蛙成中共國標碼(GB18030)繁體字,再被溫水煮青蛙成「簡化字」,
會是你我的有生之年,可以親眼所見之事。
我個人覺得最遺憾的是,逢中必反的臺派吉娃娃們,對於這樣的情境,居然當作沒看到!?

補充:
東南亞各國規範漢字一筆一畫對照表:
https://unicode.org/charts/PDF/U4E00.pdf
舊 2021-06-12, 12:54 AM #104
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中