1908年劉孟揚的《中國音標字書》,這是已知最早的漢語拼音方案,純粹是單純標音使用。跟注音已經相去不遠。也跟同期的漢字拉丁化差不多。
差別在,漢字拉丁化跟劉氏的音標字,都是尚未全面完備的拼音方案。
從俄共的『大眾報』中,可以看到,標題標注『da zhung bao』,然而次標題卻是『dha zong bao』。
劉氏的音標字參考:
https://zhuanlan.zhihu.com/p/52795504
xiy xz mon bi su xi gion, z pe un tao uan li huon.
且持夢筆書奇景,日破雲濤萬里紅。
這些最後都是不成規範的標音方案…
對對岸來說,漢語拼音已經是標準化規範化的結果,而不是發音不同而沒有特別對照的原因。
"cai"是「蔡」的近似音。(然而我會唸成「凱」的近似音) <-特別想問您,kai您又會發什麼音?
"cao"是「曹」的近似音。(然而我會唸成「靠」的近似音)<- Kao又是什麼音?...