補充:
首先:
1.Tsai Ing-wen這三組英語組合,Ts是英語為母語者都不會接受的。
2.Ing雖然在英語中是可以被發音的,但是並不合乎英語子母音的規則。
3.wen跟weng在漢語中是有發音差別,而不得不做的分類選擇。
以上是基於我二十多年來的英語。而我也是199X年代學習英語的人。
我在中學時代,就做過類似您這樣的嘗試,直到我接觸了漢語拼音之後,才知道我一切的努力是白工…
舉一個俄共支持的漢字拉丁化實例:
sin hanz 翻過來是「新漢字」。
但是到了周有光時期。
xin han zi 一切都規範化且已經收納了各種可能。
還是老話一句,您參考看看…