主題
:
對於外國使節,用「晉見」二字,是否恰當?
瀏覽單個文章
oversky.
Junior Member
加入日期: Feb 2013
文章: 756
引用:
作者
FLYFLY4
以上的狀況,我個人的解讀是,要查個好幾層、要查閱者自己想辦法「舉一反三」,
來回查閱是可以把意思解讀出來、兜出來、查出來。
換個角度來說,這的確有些擾民/不便民,那為什麼不「一次到位」的釋義清楚?
還要查閱者自己舉一反三再繼續查閱詞彙好幾層!
當然,再換個角度來說,也可以硬拗說順便多學其他類似的既有詞彙就是了。
---
你這想法很像一些學習型英漢辭典,
釋義文字限定只用基本核心詞彙。
簡編本主要是針對中小學生及外國人士學習國語文的需求而編,
我也覺得這樣比較好。
2021-01-09, 08:00 PM #
17
oversky.
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給oversky.
查詢oversky.發表的更多文章
增加 oversky. 到好友清單