瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
教育部的辭典,我也不會百分之百的認同,教育部辭典內的某些編輯問題,或詞彙收錄問題,
我投遞教育部長民意信箱也不曾少過,教育部當然都會回應官樣文章的回信,背後他們會不會把我論述的抱怨內容當一回事對詞彙做出修飾,就不得而知了。
教育部的辭典我會引用我認為合理的部份,不合理的我會略過,有些不合理的部份,我資料準備足夠的時候有機會的話,就雞婆的去投地教育部長民意信箱了。

我個人真的很討厭 感恩 被 臺灣的網路次文化 改成 肛溫 這個情境。
還因此讓移民臺灣的香港人第一時間因為字面意思而會錯意!
之前的印象,有位香港人還因此拍了一隻YT影片來表示她第一時間會錯意之後,終於搞清楚 肛溫 在臺灣文化還有 感恩 的意思。不是她第一時間誤以為的肛門溫度。有些臺灣在地網路次文化的用詞,真的滿容易造成現實生活進來臺灣的華人第一時間的誤會和困擾。



引用:
作者海豹
這點我不太同意,倒不是什麼方言不方言的問題
網路文化是有普不普及的問題
但對雙方都理解的人,它怎麼會不是溝通工具?
甚至更能讓彼此領悟要傳達的精準意義

而且fly兄對很多文字的價值
總以教育部什麼的辭典出發來評斷
但你忘記了...這世界是先有語言,才出現字典
字典辭典的編寫者,國學權威,都是照著即有的文字去歸納分析
本質就是一個收集整理的動作
但語言本身才是最重要的本體
如果大家都這麼說,但字典寫得不一樣
沒疑問,那就是字典錯!
這也是字典會一直新增甚至改寫的原因,不是嗎?
如果它是優先的標準,又何需改?

舉個例子

今天有100位昆蟲學究,花了數十年精力編出一本昆蟲大百科
上山下海,號稱蒐集了全世界你舉目所及的全部昆蟲物種
結果你突然發現你家嫏常見的一種昆蟲,卻沒編在裡面
你拿去給其中一個權威看
他說...這不是正確的昆蟲,甚至是假的,因為它沒有編寫在他們寫...
舊 2020-07-11, 12:21 AM #38
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中