瀏覽單個文章
pompom
Golden Member
 

加入日期: May 2001
文章: 3,363
引用:
作者hemu
+1,台灣的英文是考試用的,發音完全不對,以前都被老師誤導老外聽了頭上問號.
另外很多翻譯問題是想破頭也對不上,像誰知道正常位英文要講傳教士位,背後位是狗位,
這個相信貴姐跟老外男友應該也會遇到這種問題.當初都是What?what you want?
另外台灣迷思就是去英美語系國家待一陣子後英文就會很好,這真的是胡扯,要看你的周遭環境和往來對象.認識不少華人在美國只講中文也混得很好,因為都在同鄉會混,而目前美國也快變成西班牙裔不用講英文就能生活,客服或店員幾乎都是Hispanic.



現在大學廣設。就是有一些XX英文系。反正不是以前外語學院裡面分英文系,日文。德文。...什麼怪國家。
大部分 我遇到一些很破。但是比我好太多的。科大。
想要來上班。

講不好就算了,翻譯的東西,讓我都看不懂中文。

還好人資還是不少留美 留英....現在大學生 真的有點臭屁。

我是台灣人應該看的懂繁體中文。一些專業字 也懶得去問。 科大鳥不起嗎?!
時光倒回20年前。搞不好 連專科都考不上。
__________________
無良行政機關 新北市衛生局
新海橋下那棟。交通不方便耶
Ghost island = 呆丸 Welcome to Taiwan!
舊 2020-06-20, 01:18 AM #20
回應時引用此文章
pompom離線中