瀏覽單個文章
超越86的是87
*停權中*
 

加入日期: Dec 2016
文章: 27
中華民國(台灣)該用音譯「Republic of Chunghwa(taiwan)」了

無分藍綠,不說政治,只談務實

台灣的國家意識被國內的幾個極端團體搞的錯亂

這個名字,代表歷史

這個國家,早是獨立

所以只需要認識國家名稱的時代意義

國際的英文翻譯,要用音譯

我們可以把China還給維尼,也把不同給區別出來

務實,不須需要過度理想化的空想

生存,是我們的目標
     
      
舊 2020-02-17, 09:40 PM #1
回應時引用此文章
超越86的是87離線中