引用:
作者oiqmlf
加油,我在翻譯社工作的,相信我只要你的譯文質量還不錯不要常常搞失蹤,好譯者缺的要命,常常派件都找不到人,一直一直都在開發新譯者。
不知道你有無在使用翻譯工具,有的話對接案絕對加分。不知道您多是做那些領域的翻譯?或可以私我,我們也急著找好的譯者呀。(該不會你現在在接我們的案子了吧xdd)
|
我大多還是接工程、技術相關的文件(產品說明書、專利、工業規範等居多),話說我這半年來接了好些風電相關的文件。
我用過TRADOS,年中才搭上線的翻譯社有兩家要求我要用這個軟體,有一家還丟TRADOS練習檔當作業,確認我知道如何操作,不過之後就沒消沒息了。
兩年前是有過自己找上門的翻譯社,因為我剛好那段時間沒空,沒有接他們的案,後來就沒再找過我了。
但是說我通過試譯,也填了文件和提供了銀行帳戶,卻之後連一次都沒來問過,我就覺得那當初收我要做什麼。