主題
:
[牢騷文]翻譯到覺得很無言
瀏覽單個文章
老飛俠
Senior Member
加入日期: Sep 2001
您的住址: 台北市
文章: 1,047
引用:
作者
老柏(第四)
之前我寫我設計的機台的中文說明書,寫完後開始用GOOGLE翻成英文後再開始潤稿(因為對方要求要有中英文版),結果上頭看了後派一個比較會英文的人再幫我修飾一次英文版
有些大一點的公司會有專門的technical writer(有些都是聘老外來做這個工作),
因為非母語的人寫出來的東西即便意思表達都可以讓讀者看得懂,但有時在用字上還是沒那麼道地
(也就是說真的老外其實不會這麼講,而是用另一種方式表達)
__________________
=================
我從來不把錢當錢看
我都是把錢當
命
看!
=================
所謂
理論
,就是大家知道為什麼,但實際上行不通
所謂
實務
,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通
本公司已經完美結合了理論與實務:
什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
2019-06-02, 11:11 AM #
4
老飛俠
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給老飛俠
查詢老飛俠發表的更多文章
增加 老飛俠 到好友清單