引用:
作者Axel_K
都忘記當年護照是怎麼伸請的了,我怎麼記得是自己填?
但當然是按照頒布拼音翻譯,當年只有威瑪拼音。
威瑪拼音的優點是,看到名字大概就知道是台灣人,因為翻譯方式有點獨特。
翻譯大概能辨識的有韓國和越南人名,香港我就不那麼確定。
|
申請護照時,懂拼音的當然都能自己填啦,
不然這兩任總統的英文拼音方式怎麼會這麼奇特?
如果自己不懂而沒填,就是看代辦人員自己選用一個拼音系統來翻了,
至於正不正確?你看netblue站友的下場就知道了
其實,個人是認為,中文拼音這東西,
國家應該帶頭訂定一個規則,然後強制使用之,
而不是讓人民從4個之中自由選用一個,
這只會更大的混亂(例如街道名),而不是自由的表現。