瀏覽單個文章
oversky.
Junior Member
 

加入日期: Feb 2013
文章: 779
引用:
作者lifaung
目前就我所知的範圍內
最強的應該是我的客戶, 科大訊飛(大陸)

同文翻譯系統就可以上面人講, 下面語音辨識就成為文字稿紀錄
旁邊會另外配口譯同步看著文稿來翻出語音
這樣口譯人員的素質就可以不用那麼高, 也不需要額外找人提詞


這家不是去年出過新聞?

中國科技業再傳造假!科大訊飛瀉 6%,410 億人民幣蒸發
https://technews.tw/2018/09/25/iflytek-fake-ai/


引用:
科大訊飛造假起於網友 Bell Wang 在「知乎」爆料,他是世界 AI 大會的聘請的同步翻譯人員之一。科大訊飛在會場示範機器同步翻譯技術,他發現機器對英文講者的演說內容辨識錯亂,卻能譯出流暢中文,感覺不對。結果仔細一聽發現機器翻譯的中文,只是複述另一名現場人類翻譯的譯文。

科大訊飛坦承,大會上的訊飛翻譯,並非機器 AI 所譯,但是卻硬拗翻譯誤會了,科大訊飛是應主辦方要求提供語音辨識技術,把譯員的口述翻譯,轉化成文字在會場螢幕呈現。


後來有再平反?
舊 2019-05-08, 08:56 PM #17
回應時引用此文章
oversky.離線中