瀏覽單個文章
LDSKING
*停權中*
 

加入日期: Mar 2011
文章: 652
引用:
作者enduser
相隔幾十年,最近又把楚留香拿出來看(其實才30集,但斷斷續續看了好幾年居然還沒看完 )
預設是國語配音,也就是當年電視播放時的相同配音
劇情雖然精彩,但配樂太單調、武打/環境配音又假又陽春,實在美中不足(就像Netflix的Dark那樣,配樂老是用同一個...)
直到劇情進入無花和尚在樓蘭國搞政變(第17集左右),殺來殺去卻還是那些聲音,有點受不了,才想起mkv可以切換音軌
這才發現粵語的配樂/配音居然這麼棒,一些樹葉撩動、流水風聲都做出來,武打掌風也很到位
原來以前那麼瘋港劇,但其實國語配音水準很差,由此可見當時港劇製作領先台灣的程度有多少
楚留香裡也不知爲什麼我對中原ㄧ點紅這角色印象特別深刻,感覺既神秘武功又高強

至於配音,我倒覺得楚留香的國語配音以至於後來的港劇能在台灣這麼成功這部分佔了很大因素,配音都能把每個角色的個性表現出來,其實那個年代我們的配音班很強的,大量的戲劇卡通...

《楚留香》在台灣原本以金鐘獎「外片觀摩」方式,在中視以粵語原音播出首兩集;大受好評後,中視正式購入台灣播映權,並以國語配音播出。1982年4月18日20:00開播之後,曾創下百分之七十的高收視率,掀起1980年代台灣港劇熱潮;每當週末一到,計程車司機不載客,夜市小販不擺攤,全待在家裡看《楚留香》,當時僅能以「萬人空巷」形容,主題曲更是傳誦台灣大街小巷。
舊 2018-05-11, 04:34 AM #17
回應時引用此文章
LDSKING離線中