瀏覽單個文章
CPC slaver
Major Member
 

加入日期: Aug 2006
您的住址: 菜市場旁
文章: 102
引用:
作者Earstorm-5
香港機場應該也是watch your step, 不過我覺得聽得懂就好, 只是說法不同, 著重點不同.

台灣人的思考是: 我有告訴你間隙喔! 你要不要注意腳下是你的事情! 長官給我的中文有翻譯就好!

但! 我非常不舒服為何要: 英文, 北京話, 台語, 客家話.. 後面兩個不只多餘, 是很多餘!

要不要把台灣原住民的也都放一放?! 以後把印尼/菲律賓/越南話也都補上?


台語是台灣70%以上的人會用的母語,另外是一個18%的母語族群,都比台灣用英語的人口多,為什麼多餘?
當越南人在台灣的比例跟經濟影響力高到一定的比例當然也要補上。
你自己去看看歐洲的跨國火車有幾種語言
新加坡人會靠北自己國家的官方文件還有交通工具的語音要包含英文、馬來文、北京話跟但米爾話嗎?
不要拿自己狹小的族群意識來看世界
舊 2018-01-01, 03:53 PM #24
回應時引用此文章
CPC slaver離線中