主題
:
大家會不會覺得很多大眾運輸裡面的英文都過度翻譯?
瀏覽單個文章
Earstorm-5
Senior Member
加入日期: Apr 2017
文章: 1,436
香港機場應該也是watch your step, 不過我覺得聽得懂就好, 只是說法不同, 著重點不同.
台灣人的思考是: 我有告訴你間隙喔! 你要不要注意腳下是你的事情! 長官給我的中文有翻譯就好!
但! 我非常不舒服為何要: 英文, 北京話, 台語, 客家話.. 後面兩個不只多餘, 是很多餘!
要不要把台灣原住民的也都放一放?! 以後把印尼/菲律賓/越南話也都補上?
2018-01-01, 03:27 PM #
23
Earstorm-5
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Earstorm-5
查詢Earstorm-5發表的更多文章
增加 Earstorm-5 到好友清單