Advance Member
|
我的看法是
你一開始以"中譯"為前提就是錯誤的方向, 不是所有日文都有對應漢字
就某方面而言跟閩南語系統相似
漢字有個別對應音讀訓讀, 還有古文發音甚至特殊典故破音
我覺得最知名的範本應該就是"ギろスウ", 你要寫成"高梨"或是"小鳥遊"甚至"鷹無ウ"都可以
如果原命名沒有特定漢字, 就是真的選順眼的.
漢字一般日文中也有常用命名字組
若劇中命名本身是設定父母給予腳色某些寄望或是典故的也可以選近意字
當然也有用些很冷僻漢字取的DQN名 .... 當作瓊瑤劇中那堆夢幻的名字想就好
|