引用:
作者海豹
如果你常看英日語的節目或影片
你會發現外國對同一件事物的說法也是五花八門,千奇百怪
語言本來就會不停延伸,世界皆然~
不要先射箭再畫靶
因為對中文環境的不安或自卑
看到一個問題就統統導到是臺灣的問題,中文的問題
多看看外面的世界吧... 
|
我個人的理解是,中文漢字文化圈 的「語」跟「文」是一種要個別探討的情境。
跟「拼音字母」的歐美文化圈,並不見得適合直接比較。不是外國對同一件事物的說法也是五花八門,中文漢字文化圈的說法也就適合無限上綱的五花八門,對於一件事物,用字遣詞真的還是要看情境、看狀況、看使用場合。後面會扯不完。