瀏覽單個文章
xdayqq
Regular Member
 

加入日期: Mar 2005
文章: 79
發現Google Earth 台灣版對各國的稱呼就是用台灣的講法,

另外Google Maps 是可以切換語系的,

我切換到簡體語系發現,我們稱呼查德叫查德,簡體語系也叫查德,反而是繁體語系叫乍得

我後來切換英文語系,把該國家名字複製到Google 翻譯成繁體,翻出來的就是Google Maps繁體語系的寫法,

所以應該是整個語系介面用同一套資料庫

而Google Earth因為是離線安裝版,可能名稱是已經寫在程式裡面了?

其實不是只有國名,很多城市名稱用Google Maps 台灣版也是看的一頭霧水

這樣以後要搜尋真是一個大問題,

我看以後只能記英文,然後切換到英文語系了。。。。。
舊 2017-06-23, 07:45 AM #27
回應時引用此文章
xdayqq離線中