|
Regular Member
|
發現Google Earth 台灣版對各國的稱呼就是用台灣的講法,
另外Google Maps 是可以切換語系的,
我切換到簡體語系發現,我們稱呼查德叫查德,簡體語系也叫查德,反而是繁體語系叫乍得
我後來切換英文語系,把該國家名字複製到Google 翻譯成繁體,翻出來的就是Google Maps繁體語系的寫法,
所以應該是整個語系介面用同一套資料庫
而Google Earth因為是離線安裝版,可能名稱是已經寫在程式裡面了?
其實不是只有國名,很多城市名稱用Google Maps 台灣版也是看的一頭霧水
這樣以後要搜尋真是一個大問題,
我看以後只能記英文,然後切換到英文語系了。。。。。
|