主題
:
孤狗翻譯取得重大進展
瀏覽單個文章
SKAP
*停權中*
加入日期: Jun 2003
您的住址: 台北市
文章: 2,000
引用:
作者
操級廢員
之前為了看網路日文小說, 找了米國的股溝翻譯, 對岸的擺渡翻譯, 以及日本人的日翻中來翻,
三家系統大PK之後, 發現股溝和日本人的翻譯都慘不忍睹, 神奇的是對岸的擺渡翻譯也許因為
經常被對岸網友當翻譯機狂操, 翻出來的文章竟然還勉強像是"人話".
單純只是因為中文翻譯最好由中國人去開發,文法才會對......
我最近發現泰文翻譯簡直慘到一個不可思議
連一些日常FB小短句都翻不出來
2016-11-16, 06:26 PM #
6
SKAP
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給SKAP
查詢SKAP發表的更多文章
增加 SKAP 到好友清單