引用:
作者will0227
其實我本來想回他以下,不過後來想想算了,有點太認真了,不過既然你看出來了,我就提一下好了
因為他說不要比差的,要比好的
但我看過他的言論,每次都是他拿中國來相比,印象中是沒拿日本來比較過
像這串的標題也是他拿中國來相比
\覺得台灣觀光客與對岸比起來也沒好到哪裡去\
可能是我 中文程度不好吧,我怎覺得這段話是指兩者差不多的意思
既然是差不多的意思,那我之前說的拉到同一個水準來談....應該沒錯吧
順便回樓上幾樓的,你那近2年太近了啦,且要看是哪到哪的,如果不是夠長途,垃圾還沒堆很多就下車了  (剛重看一次是15年前,這段請略過,我不想刪掉)
我是親眼看到地鐵上對面大媽就直接扶著小孩尿在車地板上,還看過直接扶著小孩大便在車地板上,然後車內乞討來來回回看過無數次,還有就是無論進出電梯,上下火車,上下地鐵,全部像難民一樣衝衝衝擠擠擠
我還有一次去全家(中...
|
覺得台灣觀光客與對岸比起來也沒好到哪裡去
台灣>=對岸 總之不會是小於
紅色段
台灣>=<對岸 按照你邏輯20分也是同一水準
也就是說 可簡化成上式
他標題跟差不多意思有點不同
然後 橘色這段 才是真正的差不多先生
70-50=20 用百分比來算 是差多少?
那怎麼會是同一個水準?
感覺這串有些人對人不對事
要洗人臉是沒關係 但中文要練好
這種中文水平強加解讀 好像也"差不多"耶
差不多不是原罪 不要自己為看了國小課文差不多先生傳
就通了中文 就懂了很多 這種不入流的文章根本沒有閱讀必要
胡適某種程度跟文革過後的大陸人同等級
給他早生五十年包準名落孫山無數回
文言文雖然有入門困難 卻含有文化精義
白話文雖然淺顯易懂 但要深入大雅之堂 困難
推動白話文應當是去其糟粕 也就是雕文啄句的部分
而不是像這篇差不多先生 拿者文字做文章
這跟清八股也沒什麼不同 而清八股只佔了文言文不多份量
講這麼多 簡白說 差不多先生 就跟記者編故事一樣 都是在嘴泡
看文要用心用腦 不要因為對方號稱大家就服軟
而且可以據此推段 胡適也不懂什麼是中庸之道 過猶不及
---
補充 清朝行政區域 從來都是常用單一字稱呼
山西 應稱為 晉
陝西 應稱為 陝或秦
民初時亦使用 包括各地割據政府
直到中華民國敗退 中共重劃行政區才比較少使用在正式場合
這些字很多繁體字 比較難寫 跟簡體化有關係 並非退出舞台