瀏覽單個文章
mhp1120
Golden Member
 
mhp1120的大頭照
 

加入日期: Sep 2004
您的住址: 台灣
文章: 3,010
靠著"谷歌翻譯"瞎拚湊出來的結果,以下這句比較合乎我所想要表達的意思,歡迎幫忙修正:
This a knockoffs Advertising!!

PS:這是最近FB貼廣_告的新花招,之前都是用假(或被盜)帳號狂標記別人的好友洗版,但被檢舉多了,假(或被盜)帳號很快就會被秒殺光了,現在都改用比較低調的跟貼式廣_告留言,所以我才需要再編一句對應的英文來回報(檢舉)之用。

我也發現FB的管理員根本就看不懂中文,所以對於這些狂貼中文廣_告的假(或被盜)帳戶檢舉都視而不見,但只要在最後"建議改進項目"中貼上正確意義的英文,保證秒殺得很快!!
__________________
燦坤會員卡號:36436271
良興金賺卡號:20092583

註:以上卡號歡迎使用,也歡迎到我的網站部落格中參觀與指教。

舊 2016-05-01, 01:18 AM #13
回應時引用此文章
mhp1120離線中