事由是大樓上下租戶因為漏水問題開槓,一方罵髒話罵到對方告法院
法官對髒話的的解釋就如標題所言,真的怪怪的
以下轉自: 他說「狗幹到」是這意思 卻被法官打臉http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/local/20160308/811140/
分別是許男和法官的解釋,還有我的解釋
「安吶,狗幹到喔」
許男:北京話意思是「你是要來跟我打架嗎,奉陪到底」
法官:「幹」,意指性 交,及罵人語
我覺得以那個狀況來說,就是被一直按鈴惱怒後嗆聲
兩方的解釋衝突不大,因為許男本意就是藉獸交來辱罵回應對方的行為
「啥小」
許男:是臺灣本土語,是疑問句「什麼」之意
法官:「潲」意思是精液,引申為無聊、無用之事,加在詞句中使之成為粗俗用語
許男是正解,就是"說什麼",法官的解釋是用在對待人事物的看法,屬於"什麼鬼XX"的用法,是延伸的用法,但是雙方衝突我覺得還是不大
「懶叫」
許男:是臺灣本土語,語意是「喝」,北京話意思是斷然拒絕無理要求
法官:即「鳥」,意思是陰莖、陽具
記者寫的語意"喝",沒聽到實際發音,不知道是在講什麼,不過"懶叫"常被用再否定對方,許男的解釋是OK的
法官的字面解釋就很僵化
「修理懶叫」
許男:是「你提不出合格證件,想修理門都沒有」
法官:指人修理男性生殖器
這裡的"懶叫"用法同我上面所述,其實就是說"修理個頭!"
最好是修理生殖器啦!法官是從哪生出這種解釋啦?
記者不知道是不是不熟台語,先不管許男的用語真得很粗俗,但是法官的解釋真的沒打到臉