引用:
作者bureia
…台灣的漢字拼音很雜,光「中」就看過「chung」「jhong」「zhong」三種拼法  …
|
台灣以前「漢字羅馬轉寫」用過KK近音、萬國近音、注音二式、通用拼音,最後在馬總統上任後底定為「漢語拼音」,同時這也是馬總統上任後的第一個政績(就是與大陸接軌啦…)。
近音轉寫接近原音、拼音轉寫簡單易學,各有其優缺點;但是若把「漢字羅馬轉寫」的規則,倒推用在「羅馬字漢文轉寫」上,那就會發生各種蠢事。
引用:
作者binlinyang
恍然大悟!!
一直覺得長一輩的人在說話發音跟我們有差別,原來就是這樣!!
|
1979 年而已,還不算老啦!
