瀏覽單個文章
Godzilla2014
Advance Member
 
Godzilla2014的大頭照
 

加入日期: Apr 2014
文章: 425
引用:
作者Computer Cowboy
這就要看接了這個翻譯案子的公司夠不夠專業水準了

例如有些電影是由名著改篇, 而名著中那些中文譯名可能行之有年, 翻譯者就必需要參考原著了

香港這一次我發現在影片開始時, 那堆傳統向上升的交待事件的文字中, 有一個英文名稱沒有翻譯而是直接用英文名稱, 我不知道台灣是不是一樣, 還有片中的苪, 香港是直接用Rey這個英文名字, 我個人是不喜歡這種中英混雜的翻譯方式, 因為會有中文字幕就是有人聽不懂英文, 你現在在中文中夾雜英文名字, 那你是假設那人英文不靈光, 但又懂一堆英文名字, 這會不會假設太多了

台灣片名連星際大戰都拿掉了,叫Star Wars:原力覺醒
我是覺得很不倫不類啦......
     
      
__________________
「投手通常開肩膀手術後,旁邊的人都會跟你說『你回不去了』,
但是你真的不用在意,如果你還想投球、想回大聯盟,這些話一點點都不要留在心上,
我以前沒做到這一點,所以才會花更久時間回到這裡。」

-王建民
舊 2015-12-18, 02:22 PM #121
回應時引用此文章
Godzilla2014離線中