引用:
作者JayPlus
…常看外國的影集或電影,總覺得外國的影集
人物演技就是比較自然無違合…
|
你的感覺沒有錯。(雖然也有很爛的,例如 Stitchers 裡的 Camille)。
引用:
作者JayPlus
…像日本的,或美國影集,日本的肢體動作會有小違合
但說話就不會…
|
日劇的「不自然」有三個原因:
1. 導演沒有要求,因為他自己的程度也沒比較高。
2. 跟演員出身有關,大部分日本演員都是劇團出來的,這些劇團是舞台劇與電視劇共用平台,演起來會有「講話很演」的感覺,如果是梨園或寶塚出身,連身段都會很演。
3. 有些演員代入角色代過頭,演得太認真了,常常會有某個配角特別突兀。
引用:
作者JayPlus
…而不管是港台或中國的演技或說話,就會有種浮誇感、不真實感存在
民視八點檔那類的就不用說了,有夠假,本土電影也都有類似的狀況…
|
台灣演員的問題超明顯:
1. 臉蛋比演技重要,草包偶像打死演技派,扔回演訓班還敢耍大牌。
2. 缺乏訓練、缺乏訓練、缺乏訓練,太嚴重了所以要講三次。
3. 新世代演員不夠敬業,跟老演員擺在一起就好像紙花跟真花插在同一個花瓶裡。
(4. 鄉土劇演員的演技普遍優於國語偶像劇…

)
引用:
作者JayPlus
…即使是像外國評論小孩演技很糟的哈利波特,我也覺得就是比較沒有違合感…
|
違和感還是有啦,要常聽美劇才會發現,很多小演員講話都有匠氣,例如 Bones 裡的 Christine;日劇小演員又更嚴重點。
--
陸劇…嗯…陸劇情況有點複雜,這留給專家講。