主題
:
你會反感網路小說裡哪些要素
瀏覽單個文章
Stone Crab
*停權中*
加入日期: Mar 2015
您的住址: 熱火隊地盤
文章: 2,703
引用:
作者
octapult
那是推文裡面大家都在搞笑啦
我實際去那個網站看過幾章,覺得翻得蠻不錯的
除了一些英文沒有能夠翻的名詞之外(例如丹田沒有相對應的英文單字,所以音譯成dantian),翻譯上挺中規中局的
以前看過正式發行的英文版金庸...
然後看到降龍十八掌變成有夠繞口的18 Dragon Subduing Palms,
先天功變成Pre-Heaven Skill (怪不得王重陽掛的早
) ,
我就認知到有些東西是永遠不該被翻譯發行的.
2015-09-04, 10:17 PM #
35
Stone Crab
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Stone Crab
查詢Stone Crab發表的更多文章
增加 Stone Crab 到好友清單