瀏覽單個文章
loseless
*停權中*
 

加入日期: Apr 2014
文章: 4
引用:
作者FLYFLY2
我之前在七八區被指正過,我看了日本動畫機動警察真人版的預告片,
我發言抱怨聽預告片中的人物說英文的那套口音,我聽不下去,
於是被網友指正,影片中的人物不是在說英文,嚴格來說他是在"說日語"。
如果當時那位網友的觀點是對的,那麼日語(賴打)由Lighter直接用日語發音,
那"就是日語"了,"不是英語",只不過詞彙發音參考來源是英語罷了。


日語用英文詞彙,還是算日文
閩南語用日文詞彙,就變成台語了
沒有矛盾嗎

祖先300年前來台灣,用的算是閩南語吧,沒有經歷日本殖民統治時期,還是閩南語
經過日本殖民統治,混用了一些新發明物品名詞,就脫胎換骨變成一個全新的語言了

為何我們用閩南語
代代相傳沿用罷了
追根溯祖的憑據
數典忘祖的人,是不會想這些了

看來要號召"閩南語"出來抗爭
我是閩南語,不是台語
舊 2015-08-02, 07:58 PM #469
回應時引用此文章
loseless離線中