引用:
作者OPUTEC
說自己講的是台語就是欺騙自己,請麻煩正名是閩南語(不要以為在台灣出身都可以冠上台灣兩字,難道北極熊在台灣出身就會叫台灣熊嗎?)歷史是要自己去找答案的,不信去內地看當地抗戰節目,保證氣死你,台灣是因經日本統治後產生國家地位的錯亂,但傳統使用的文字與語言是騙不了人,單單使用百家姓就可證明自己是中國人/華人,應該沒人敢說自己使用文字是台灣文字,同理課程努力去中國化不是也是欺騙自己嗎?不是也應該修正嗎? 
|
老梗再提∼∼∼
一些觀點供大家參考,原本所謂的"中國閩南語",中國閩南地區的老百姓,
再往東南亞移民,到了臺灣,逐漸演變成混合了日語的"臺灣閩南語",
到了馬來西亞/新加坡,又變成融合了當地語言或者英文的馬來西亞閩南語/新加坡閩南語。
其實,盡量避免使用過於簡略的"簡稱",因為真的很容易造成混淆,
定義不明確,若使用"完整的全稱"的話,爭議可以少很多。
北極熊在臺灣出"生",溝通時使用"完整的全稱""臺灣北極熊",或許爭議會少很多?
與其說"去中國化",若能使用"完整的全稱""去中華人民共和國化",或許爭議會少很多?
英式英語/文,到了美國演變成美式英語/文,到了澳洲演變成澳式英語/文。
民初傳統的中文漢字/北京話為基礎再改良的國語,到了臺灣演變成"新版"注音符號/正體中文漢字/國語。
而中共政權則改變成漢語拼音/簡體中文(簡化字)/漢語普通話。
細節上還是有差別的/不一樣的。
參考資料∼∼∼
[Namewee Tokok] 043 台語VS福建話 Speak Hokkien 02-04-15
[YOUTUBE]cpiN2YXC4uM[/YOUTUBE]
另外以我個人好惡的話,我對於"台羅拼音"和"台灣字"這兩樣東西是反感的。
所謂的台灣字:
http://www.taioanji.com
我所居住生活的中華民國臺灣,我的有生之年(還有當"走路工"的力氣的體能的時候),
在未來的某天,如果當時當下的臺灣政府單位,打算把 "台羅拼音"和"台灣字"和"簡體中文(簡化字),
列為政府官方文件的共用文字系統之一(法規化),我會上街頭抗爭。
附註:對於臺灣在地社會環境近年來大量3C隨身裝置裡頭的預設中文字,
其實"已經就是"對岸中華人民共和國所規範的繁體字 (就"不是"臺灣政府規範的正體中文漢字了喔)
這個議題,我已經在思考,抗議的標語海報該怎麼寫?
2016這選舉年,我該在哪個一個候選人的場子,適合宣傳這樣議題的海報???