*停權中*
|
引用:
作者Axel_K
再補充一點好了,其實China 中文翻作「支那」,如果用英文發言,的確有點不像。
不過,用德文發音就比較像了,用義語或西語也是跟德語較近似。
有些固有名詞翻譯問題,其實一開始未必是用英文翻譯的。
像「翡冷翠」其實就是以義大利文音譯,而「佛羅倫斯」則是以英文「音譯」
習慣了以英文為主要外語,有時會落入迷思,而忘了外語其實很多種。
英文不過是當代最流行語言,又拜現代教育系統之賜,成為最主要的外語。
認識一個MIT老校友,說當年MIT機械系,德語可是重要語言,學機械要學很多德語專用術語。
|
化學/化工也是必修德語... 
|