引用:
作者yider
誰叫台灣這常用注音輸入法,學的好,未來還是有用到的一天
...恕刪...
英文字母的話,二、三歲時,他就會念了,只是後來沒再念,他不會主動去念
反正我只是要給他一個印象,以後要學時,會比較快
國字的話,說真的,完全不知他是怎麼記了那麼多字
一開始他會問捷運沿線各站的名稱如何念,然後看地圖問路名如何念
自個拿筆在紙上亂寫(大班後,要校正他的亂寫習慣,費了好大的力氣…)
再來就不知他是從書上讀來的,還是看卡通看字幕學來的
|
像您兒子這等奇才, 犯不著非要採行這種不適合他的學習方法來逼他啦! 您不妨與您的太座討論看看, 換個方式或有奇效, 譬如前面所提到的漢語拼音; 當然! 若顧慮到小學初期注音教學所需的考試, 那就看您在不在乎一開始的成績囉..
引用:
作者poenxu
用漢語拼音學中文不是不好,但是拼音有他的極限所在.
再者,用漢語拼音學中文,也只是給外語學習者一個方便.
因為完全按照漢語拼音念出來的發音就是沒有辦法像注音一樣到位.
外國人學中文,短期求成效而使用漢語拼音.這無可厚非.
台灣人自己學中文還想走立竿見影的捷徑.往後出現的後遺症是現在所無法預見的.
|
任何一種拼音都有它的極限在, 包含注音也是; 大陸講中文採用漢語拼音, 所以採行漢語拼音學中文, 是給外語學習者一個方便的這個論點並不成立; 會有採用注音發音才能到位的這種想法, 是因為您一開始是學注音的..
所謂拼音, 在於提供一個簡易以及量少已歸納的圖像符號, 以代表發音所需音素以及其規則, 協助習者藉以發音, 所以任何能夠提供此功能的標示圖形, 都可以拿來做為拼音工具; 譬如羅馬拼音, 就被用在一些台語聖經譯本, 對一位土生土長講台語長大的人來說, 羅馬拼音僅是一種符號, 以協助唸讀台語文字的發音; 像日語五十音, 以平假名或片假名標示, 或是以羅馬拼音的發音並無不同, 因為它們都只是一種標示, 要發音標準, 都需要有一定程度正音訓練經驗的教師以糾正發音, 這在任何一種語言都是一樣的..
講難聽一點, 採用注音學中文也是一種對某些人有著立竿見影的捷徑, 而此種捷徑也不見得適用所有人; 注音在百年前以章太炎記音字母為本所發展採用, 它是一種學習中文發音的捷徑但不是唯一的選擇; 因基於教育上需有統一教學基礎, 選擇它是有著一定程度的政治考量而不是它有多好, 而且中間也經過幾次變革, 採用的當時以及後來的變革, 對於中文往後出現的後遺症也是當時所無法預見的; 您認為當時的中文與現在的中文, 在發音上有無一樣? 而差異的出現, 是因為注音的關係, 還是其它原因?
所以, 對一位中文習者來說, 若他學習注音有困難, 改用別種方式來學習發音並無不可, 若非要說後遺症, 那就是台灣採行注音, 基於教學需求要考試, 不會注音符號該項目就要拿鴨蛋, 管你別種拼音法有多行..
引用:
作者藍色&憂鬱
如果在台灣 注音是跑不掉的
我不知道對面的怎麼學的
但是到了國中 什麼押韻 平仄 老師會用注音教
我再講一個 以前我認識一個打字超快的女生 當年跟他msn一次打三排 重點是他還一次跟很多人聊天
...恕刪...
所以他又回頭用注音輸入法  所以變成龜速了
|
大陸他們用漢語拼音, 因為我家小鬼們曾被他們老娘 (嗯! 似乎稱女王會比較好) 押送去學中文, 我還當了幾次陪讀; 該位老師是台北某公立高中退休中文老師, 來美閒暇教中文賺些外快; 她的學生除了少數別的族裔, 以華人為大宗, 學生家長來自各方, 有大陸香港東南亞各國以及台灣; 她教學時注音漢語兩者都教, 基本上若不特別要求, 大陸及其它國家來的單教漢語拼音, 而台灣來的, 在溝通後儘量注音與漢語都教, 為何有這樣的差別? 我與她聊過, 原因很簡單, 都是家長因素..
基本上大陸及其它國家來的, 因為本就用漢語拼音或其它拼音法, 而英文是美國這裡的官方語言, 採用漢語拼音教學對學生負擔小, 較容易進入狀況; 而台灣來的家長, 基於自認的 "傳承", 在心理上或多或少會認為注音才是正統中文發音方法, 會要求要學注音, 甚至有些對漢語拼音還會排斥, 這種心理反應也會體現在選擇學習繁體還是簡體上..
我打中文也是用注音, 原因無它, 我對注音熟悉, 就只會用注音輸入法, 其它輸入法因我沒有迫切打字需求沒碰過; 而家裡小鬼則喜歡用漢語拼音, 因為他們對英文字母熟悉, 不過他們不喜歡學中文也是實話, 原因是學習中文字要花費大量時間習字他們不喜歡..