瀏覽單個文章
smellycat
Major Member
 

加入日期: Sep 2004
文章: 116
引用:
作者MPEP
其實也可以反過來說

我覺得你們很不懂事理 就說你們很機車

結果外國人聽到了 就說:

在國外 沒有人用motorcycle形容不懂事理 不懂事理可以被翻譯為thoughtless

所以 外國人因此認為:

thought = 不懂 = motor

less = 事理 = cycle

是這樣嗎?

那我就不懂你們卻又硬要說holy = 哇 shit = 靠

硬是要套用規則就變成這樣 這種口頭語就沒個規則 你們卻還樂此不疲硬是要套用規則



你們卻還樂此不疲硬是要套用規則
holy = 哇 shit = 靠 沒人這麼說吧
到是你自己一直說 holy = 神 shit = 大便,所以 holy shit = 神大便

如果不認識美國人就路上去問一下吧,看是你對還是大家對
__________________
舊 2015-05-19, 11:23 AM #124
回應時引用此文章
smellycat離線中