引用:
作者MPEP
holy shit 字面翻是 "神聖的屎". 口語使用是語氣詞. 類似中文的"哇靠" "哦幹"
雖然神聖的屎跟原意有點差 也差不多了啦 都是上帝或宗教的東西
對外國人來說就是上帝的屎 但是中文沒有這樣的講法
|
我拿美國護照算不算外國人. Holy shit我不當"上帝的屎"哦.
然後我跑去問過黑人跟白人holy shit是什麼意思. 人家像看白癡一樣的看我然後跟我解釋
大部分的人說是"surprised"也有人說是"spooked". 沒人說是"God's feces"哦
還有. 你英文到底哪學來的?