瀏覽單個文章
GETTA
Advance Member
 
GETTA的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 淺間山 早乙女研究所
文章: 415
引用:
作者MPEP
你跟你同事吵架的事情 是個holy shit的回憶

請問這句話應該翻譯成

(1) 你跟你同事吵架的事情 是個天殺該死的回憶

還是

(2) 你跟你同事吵架的事情 是個哇靠的回憶

??????



什麼叫作 "你跟你同事吵架的事情 是個holy shit的回憶"
這個回憶是很讓人覺得很"驚訝"嗎 ? 如果你是想要表達這樣的意思就當我沒說後面的

類似句型當我在美國讀國高中時只有聽過別人講god damn it or fucking bullshit之類的"語助詞", 而不可能會是holy shit

搞老半天你到底知不知道你在反問對方什麼 ?
舊 2015-05-08, 06:24 PM #96
回應時引用此文章
GETTA離線中