主題
:
請問台灣對髒話的包容度~Holy shit到底算不算髒話?
瀏覽單個文章
travailen
Silent Member
加入日期: Aug 2012
您的住址: 新北市
文章: 0
引用:
作者
MPEP
請問go to hell照字面直譯是什麼意思?
請問holy shit照字面直譯是什麼意思?
如果go to hell在華語裡沒有一樣意思的詞句
請問可用哪個接近的詞句來翻譯?
請問這個接近的翻譯詞句就會等於go to hell照字面直譯的意思嗎?
我喜歡照字面就照字面,不過我不會說出來,畢竟還是有教養的人....
go to hell 還是照一般用法來解釋,不是真的下地獄或是其同義詞。
至於一般用法是什麼,我不甚了了,還是請在地的來解釋...
__________________
2015-05-08, 05:33 PM #
94
travailen
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給travailen
查詢travailen發表的更多文章
增加 travailen 到好友清單