瀏覽單個文章
lzarconlony
*停權中*
 

加入日期: Sep 2013
文章: 390
引用:
作者silly_rabbit
....

真的...不想批評太用力.. 可是真的....

up yours 是 "shove it up your ass" 口語簡單化的說法..
簡單說就是"狗屎" "放屁" "閉嘴" "STFU". 我理解無誤的話衍生翻譯成中文就是"把你的屁話塞回你的屁眼裡".

chicken不是弱雞...是"膽小鬼"的意思. 中英字典裡就有了...

另外fking只有簡訊跟online game打字縮短字數才用的...


up yours我不知道是甚麼的簡化版
不過如果是shove it up your ass 跟STFU已經是很不爽
所以你覺得這樣講沒有任何冒犯侮辱的意思?

chicken..有瞧不起的意思在 如果你執意要翻 好吧

然後fking是哪裡有問題? 覺得很怪 怎麼都這麼想要翻譯照課本?
舊 2015-04-29, 03:20 AM #58
回應時引用此文章
lzarconlony離線中