引用:
作者silly_rabbit
....
真的...不想批評太用力.. 可是真的....
up yours 是 "shove it up your ass" 口語簡單化的說法..
簡單說就是"狗屎" "放屁" "閉嘴" "STFU". 我理解無誤的話衍生翻譯成中文就是"把你的屁話塞回你的屁眼裡".
chicken不是弱雞...是"膽小鬼"的意思. 中英字典裡就有了...
另外fking只有簡訊跟online game打字縮短字數才用的...
|
up yours我不知道是甚麼的簡化版
不過如果是shove it up your ass 跟STFU已經是很不爽
所以你覺得這樣講沒有任何冒犯侮辱的意思?
chicken..有瞧不起的意思在 如果你執意要翻 好吧
然後fking是哪裡有問題? 覺得很怪 怎麼都這麼想要翻譯照課本?