瀏覽單個文章
lzarconlony
*停權中*
 

加入日期: Sep 2013
文章: 390
引用:
作者記憶我的RDesign
呵呵,
其實就是—個驚訝的表達,
AV女優看到大老二~HOLY SHIT = 靠!騙人的吧!
大樓往你這邊倒下來~HOLY SHIT = 幹!死定了!


有抓到點 現學現賣
可能因為我們英文教學都背"單字" 大家喜歡用中文單個字解讀方式
有時候那個字用不同說法不同語氣 或者不同情況說 意思根本不太一樣

樓上是說up your shit嗎? 這個確實有侮辱的意思喔
chicken要看狀況 多半有弱雞的含意 因為雞肉是軟的 至少跟牛肉比
美國人也很喜歡說canadian 有時候也是在罵人...

就好像fking(fucking)有時候是加強語氣一樣
你很難直接抓一個字翻譯 都需要一小段話才能翻
舊 2015-04-29, 02:37 AM #54
回應時引用此文章
lzarconlony離線中