瀏覽單個文章
Stranger2005
Regular Member
 
Stranger2005的大頭照
 

加入日期: Mar 2003
文章: 96
引用:
作者lzarconlony
所以這串看到不少真相..
一堆把holy shit = holy + shit...
holy shit, wth, wtf 其實都是屬於正常範圍 壓根就沒有罵人的意思 sigh
你走在路上有個洞害你跌倒 爬起來喊聲"shit" 然後過沒兩步又被石頭絆倒 再起來說個"holy shit"
有這麼難理解?字跟辭不同 音義不同 中文也這樣不是嗎?
算了 自從教改之後也不要談甚麼中文 更不要提文言文囉
文同意不同 音同字不同 78爭到底 holy變成幹
holy smoke, holy cow! lel

Yup!

You are goddamn right!

另外,Goddamn 這個詞也很多人喜歡翻譯成「他X的」∼

其實,goddamn 有時就只是用來加強語氣,其涵意其實比較像是 completely、totally (完全地、十分地)∼∼

舊 2015-04-28, 07:38 PM #37
回應時引用此文章
Stranger2005離線中