Amateur Member
|
引用:
作者Ayan63
我還是覺得就是意識之爭
英文 同一個字卻有很多種意思, 究竟是哪一個意思要看整句
China 你說是 中國 還是 瓷器
Can 你說是 可以 還是 罐頭
這意思差這多, 怎麼沒看人在說英文那個什麼爛文字呢
我看不懂簡體, 但我接受那是一種改變, 畢竟中國文字由金文至行書以來已經改變到完全不認識了
不能接受再變一次
|
話說會講起文字倒是很怪
隔壁購買力的上升也不是一天兩天
單純看數字好像操英趕美
實際上人均所得根本差很遠阿
產不生,愛無心
還需要舉例?
拿英文來救援也太可笑了
今天英中文一樣是拼音文字再來講
這種講法跟火星文沒兩樣
最明顯的例子就在隔壁,日本不廢除漢字
難道是因為愛中國?
今天廢除漢字會帶來多少因為只有拼音的問題
簡體不少是草書的寫法並沒有偏離原來的意思太多是可以接受的
但是有不少根本就亂搞
|