瀏覽單個文章
FLYFLY
*停權中*
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
或許算是額外話!?[MV觀後感]Sia - Chandelier

在你管看了一隻MV
Sia - Chandelier
[YOUTUBE]2vjPBrBU-TM[/YOUTUBE]
也另外找了兩篇解讀MV畫面的文章來看

Sia - Chandelier MV解讀-小優控的觀點
http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2439789

Sia – Chandelier 席亞 – 水晶吊燈 lyrics 中文歌詞 潔西不負責翻譯XD + 焦慮的潔西
http://jessielinhuiching.wordpress....西不負責翻譯xd/

總之就是一隻會很會跳舞的小蘿莉以芭雷舞+現代舞+"自嗨的肢體動作"融合起來,
呈現出這三分多鐘的歌曲的影像的部分的內容。
看網路討論,好像MV中,整套舞蹈流程動作都是這隻當下十一歲的小蘿莉自己編的!?
我的觀感是覺得,如果我看現場,我會有整個舞蹈套路有四不像的感覺,
可是透過這支MV的運鏡/取鏡來看,再搭配背景音樂(我還是得看歌詞翻譯)與佈景,
卻又能感受到某種程度的"融合",這就是MV幕後團隊的有心的製作成果,
現代舞蹈表演藝術流行化的一種呈現。
三分多鐘的時間,小屋子內,重頭到尾一個小女孩獨舞撐完全場,
屋子內的許多擺飾也同時跟歌詞內容有些許搭配,
歌手就只是背景音樂,不需要出現。
這樣融合效果的範例MV,目前我在臺灣的國語流行音樂我看不到,
對岸中國的漢語流行音樂當然更是"沒有"。
對岸中國的漢語流行音樂要抄,就應該抄這首範例MV的骨,
這才是要抄襲的對象,不過我猜會有極大的可能,對岸中國應該最後又"只是抄皮",
然後中國小女孩變成是在"耍雜技"那樣。

在流行文化上,歐美可以把一些不太一樣風格的東西做"融合",
日本可以把一些外國的東西做"轉化+內化",
台灣的部分我不太會形容,或許可以說是"整合",
而對岸中國看起來則是"拼裝+剪貼"。
"拼裝+剪貼"一旦沒搞好,其實就會有違和感了。

謎之音:不曉得是不是被日式ACG荼毒的原因,
我第一時間的直覺打字居然用"隻"為單位來形容小蘿莉。
我原本還在傷腦筋這篇PO文到底該PO到PCDVD的哪個主題分類中?
我試著google 關鍵字 pcdvd 七嘴八舌異言堂 蘿莉,
google沒有找到對應的主題串。
原本也想到音樂軟體討論區開新主題串,
最後決定延續我自己開的中國流行音樂MV討論串好了。

補充:後來我想到,台灣的 我懂你意思了-所以我停下來MV
或許算是比較接近肉的融合效果MV吧!?
舊 2014-11-03, 04:10 PM #108
回應時引用此文章
FLYFLY離線中