瀏覽單個文章
henrykuo@yale
Regular Member
 

加入日期: Sep 2013
文章: 89
引用:
作者Earstorm-2
關於這一點我要平反一下, 因為以前就被主管要求寫信, 有幾個點讓大家知道.

1. 主管其實也會些英文, 但如果你寫得太好, 他們閱讀會有困難.
2. 台灣老闆主管都不曉得在屌什麼, 他們一直要求下面寫得強硬些.
3. 上級都覺得自己有絕對的主導權, 叫下面的人怎麼做就該怎麼做.

綜合以上, 寫出來的信是什麼樣子, 應該不用我講得太難聽, 完全是台灣企業問題.

當初我一個作文極高分有著相對應寫作課程跟好幾種不同考試認證寫法的員工.
寫出來的東西被4個主管唸來唸去, 修修改改, 他們四個完全沒有相對應實力來理解.
翻譯國外的原文操作手冊, 參考過後寫出我司的操作手冊, 他們也是意見百百款.

連我用什麼排版都分辦不出來, 再者到現在也沒另一位寫出正統且完整的操作手冊.
後來請外面翻譯社的寫手冊, 而我因緣際會拿到幾位前主管的英文信, 真的是笑死人.

其中一個是自修英文的就算了, 我對他當初...



光是主管用中文請下面員工寫成英文

要是我也會起笑

我所遇到的糾紛都是上面裝死

商業英文會常用到Modality, Hedge, Discourse Marker

這些台灣學校也不會教

台灣企業更不用說
舊 2014-09-08, 04:39 PM #34
回應時引用此文章
henrykuo@yale離線中