*停權中*
|
引用:
作者mobius797
bios中一大堆相關技術標準名詞簡稱等
並不是台灣人制定的
gtlref要怎麼翻?
Gunning Transceiver Logic reference voltage
甘寧(!?XD)收發邏輯參考電壓?
就算硬是這樣翻了
有增進使用者對這個名詞的任何了解
或是對操作上有任何幫助嗎?
對不了解這些名詞和用途的人來說
是不是中文有差別嗎?
對於有心想了解的人
用英文可以搜尋到無數的結果以供參考
用中文?
|
這時候就要考驗翻譯人員的專業了,
該怎麼翻譯成讓一般使用者看得懂,
這是翻譯人員該做/研究的事。
|