*停權中*
|
引用:
作者升龍霸
你確定人家是台灣人而不是日本人嗎?一個不會說日文的台灣人要怎麼當日企的主管?
想當然這請人的八成是日本人了。而日本人不會說中文很正常的。因為中文比日文難
多了,而台灣的日文會氾濫在於台灣人在學日文實在太簡單了,真的有心想學,幾個
月就能用日文來日常對話了。畢竟日文中日本人認為較難的漢字,對台灣人來說根本
不用花太多時間去學習。
台灣光是日文系的就量產了一堆能做這種工作的人了。就不用說一堆為了玩日文遊戲
和看日文漫畫的人了。這一堆加一加你就佷難去堅持什麼高價才肯做的理念了。因為
你不做,後面還有幾千個人在排隊的呢。
事實上,很多人學日文根本不想去做什麼翻譯,原因就如上面說的人太多了沒市場。
所以很多人學日文都是為了去日本工作的。
想要從事高薪的話,就要學那種台灣很少人會的語言。而最保險的還是學美語吧。去
日企的話,會日美翻譯的比會台日翻譯...
|
我前後三回文, 各自回不同的對象.
只看一個就放炮真厲害, 且R大講的沒看?.
純粹會日文, 沒修過日文的我都可以上場了.
你真的懂這個市場或日系作風嗎?
日文不是能聽說讀寫就好, 這樣我上場也可以.
是專業術語加上"看對象用不同語句型態."
連日本人都不一定能過關, 特別是留美(英語系)的.
說真的是不懂所以自大, 你是最佳例子.
對我來說中日英交替已是常態, 客戶也不會太苛求.
但對於他們自己請來的翻譯或他們自己人來說.
上述色標那一句達不到要求是會被嘲笑的.
|